Псалтирь 4:8 - Библия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова Доставил Ты сердцу моему радость много большую, чем доступна тем, у кого зерно и вино молодое в изобилии. Больше версийВосточный Перевод Ты наполнил моё сердце радостью большей, чем у тех, у кого зерно и вино в изобилии. Восточный перевод версия с «Аллахом» Ты наполнил моё сердце радостью большей, чем у тех, у кого зерно и вино в изобилии. Central Asian Russian Scriptures (CARS-Tajikistan) Ты наполнил моё сердце радостью большей, чем у тех, у кого зерно и вино в изобилии. Святая Библия: Современный перевод Но Ты, Господи, мне счастье даровал, оно сильнее, чем у тех людей, которые наслаждаются изобилием вина и хлеба. Синодальный перевод Ты исполнил сердце мое веселием с того времени, как у них хлеб и вино [и елей] умножились. Новый русский перевод Ты наполнил мое сердце радостью большей, чем у тех, у кого зерно и вино в изобилии. |
Союз мира Я заключу с ними, и лютых зверей в их стране Я истреблю, и будут овцы мои безопасно селиться в степи и мирно ночевать в лесу.
У вас молотьба будет идти до сбора винограда, а сбор винограда — до нового сева. Есть будете вдоволь и спокойно жить на своей земле.
Но когда перейдете Иордан и поселитесь в стране, которую Господь, Бог ваш, отведет вам как наследство ваше, и когда Он дарует вам покой, защитив со всех сторон от врагов ваших, так что жить вы будете в безопасности,
Вновь услышал я голос с неба: «Напиши: „Блаженны отныне мертвые, в Господе почившие“». «Воистину так, — говорит Дух, — пусть успокоятся они после трудов своих, ибо следуют за ними дела их».