А я, как маслина зеленеющая в Доме Божьем, навсегда возложил надежды свои на любовь Его неизменную.
Псалтирь 119:5 - Библия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова Горе мне: я как живущий в Мешехе, пребывающий у шатров кедарских. Больше версийВосточный Перевод Горе мне, что пребываю в Мешехе и живу среди кедарских шатров. Восточный перевод версия с «Аллахом» Горе мне, что пребываю в Мешехе и живу среди кедарских шатров. Central Asian Russian Scriptures (CARS-Tajikistan) Горе мне, что пребываю в Мешехе и живу среди кедарских шатров. Святая Библия: Современный перевод Печалюсь я, что далеко живу, как будто в Мосохе я живу или среди шатров Кедара. Синодальный перевод Горе мне, что я пребываю у Мосоха, живу у шатров Кидарских. Новый русский перевод Горе мне, что пребываю в Мешехе и живу среди кедарских шатров! |
А я, как маслина зеленеющая в Доме Божьем, навсегда возложил надежды свои на любовь Его неизменную.
Вот какой Союз Я заключу тогда с родом Израиля, — говорит Господь, — вложу Я в них закон Мой и на сердцах напишу его, — и Я буду их Богом, и они будут Моим народом.
Пусть же Господь направит все помыслы ваши к любви Божией и непоколебимому терпению Христову.
да сделает вас во исполнение воли Своей сильными на всё доброе, и да совершит в нас всё угодное Ему чрез Иисуса Христа, Которому слава во веки [веков]! Аминь.