Иезекииль 25:17 - Библия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова Великое возмездие Мое постигнет их, яростное Мое обличение, и узнают они, когда Я воздам им, что Я — Господь». Больше версийВосточный Перевод Я безжалостно отомщу им и в гневе накажу их. Когда Я отомщу им, они узнают, что Я – Вечный. Восточный перевод версия с «Аллахом» Я безжалостно отомщу им и в гневе накажу их. Когда Я отомщу им, они узнают, что Я – Вечный. Central Asian Russian Scriptures (CARS-Tajikistan) Я безжалостно отомщу им и в гневе накажу их. Когда Я отомщу им, они узнают, что Я – Вечный. Святая Библия: Современный перевод Я накажу их и отомщу им, Я преподам им урок, и тогда они узнают, что Я — Господь». Синодальный перевод и совершу над ними великое мщение наказаниями яростными; и узнают, что Я Господь, когда совершу над ними Мое мщение. Новый русский перевод Я безжалостно отомщу им и в гневе накажу их. Когда Я отомщу им, они узнают, что Я — Господь“». |
Попали народы в яму, которую сами же вырыли; в сетях, что они же расставили, запутались ноги их.
Поэтому так говорит Господь: „Ты узнаешь, Кто есть Господь. Узнаешь это, когда посохом, что в руке моей, ударю я по воде, и в кровь превратится она.
Рукою народа Моего, Израиля, Я воздам Эдому; в гневе Моем и в ярости Моей воздадут они ему. И узнают эдомитяне Мое отмщение», — это слово Владыки Господа.
А город Раббу Я превращу в стойло для верблюдов, землю аммонитян — в пастбище для овец, и узнаете, что Я — Господь“.
Будешь обречена на позор и осмеяние, устрашающим предостережением станешь ты для окрестных народов, когда буду судить тебя в гневе, неистово, когда буду наказывать тебя яростно! Я, Господь, изрек это!