Идите же ко всем народам и сделайте всехМоими учениками. Крестите людей во имя Отца и Сына и Святого Духа,
Деяния 19:3 - Библия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова «Какое же крещение вы приняли?» — спросил у них Павел. «Крещение Иоанна», — ответили они. Больше версийВосточный Перевод Тогда Паул спросил: – Если так, то какой обряд погружения вы приняли? – Обряд погружения в воду, который совершал Яхия, – ответили они. Восточный перевод версия с «Аллахом» Тогда Паул спросил: – Если так, то какой обряд погружения вы приняли? – Обряд погружения в воду, который совершал Яхия, – ответили они. Central Asian Russian Scriptures (CARS-Tajikistan) Тогда Павлус спросил: – Если так, то какой обряд погружения вы приняли? – Обряд погружения в воду, который совершал Яхьё, – ответили они. перевод Еп. Кассиана А он сказал: во что же вы были крещены? Они сказали: в крещение Иоанново. Библия на церковнославянском языке Рече же к ним: во что убо крестистеся? Они же рекоша: во иоанново крещение. Святая Библия: Современный перевод «Что же за крещение вы получили?» — спросил он. «Крещение Иоанна», — ответили ученики. |
Идите же ко всем народам и сделайте всехМоими учениками. Крестите людей во имя Отца и Сына и Святого Духа,
(Все, кто слышал это, — весь народ и даже сборщики налогов, — признали справедливость Божью, приняв крещение Иоанново,
Он был наставлен в учении, называемом «Путь Господень», и, полный духовной ревности, верно учил всему об Иисусе, хотя и знал лишь крещение Иоанна.
ибо он еще не снизошел ни на одного из них: они были только крещены во имя Господа Иисуса.
Так и мы все, иудеи и язычники, рабы и свободные, в единое тело одним Духом крещены были, и всем нам было дано одного и того же Духа напиться.