Тем временем верующие, рассеявшиеся из-за гонения, случившегося после мученической кончины Стефана, дошли до Финикии, и Кипра, и Антиохии, возвещая спасительную весть лишь одним иудеям.
Деяния 13:4 - Библия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова Так, эти двое, посланные Святым Духом, пошли в Селевкию, а оттуда отплыли на Кипр. Больше версийВосточный Перевод Шаул и Варнава, посланные Святым Духом, пошли в Селевкию, а оттуда отплыли на Кипр. Восточный перевод версия с «Аллахом» Шаул и Варнава, посланные Святым Духом, пошли в Селевкию, а оттуда отплыли на Кипр. Central Asian Russian Scriptures (CARS-Tajikistan) Шаул и Варнава, посланные Святым Духом, пошли в Селевкию, а оттуда отплыли на Кипр. перевод Еп. Кассиана Итак, посланные Святым Духом, они пришли в Селевкию, а оттуда отплыли в Кипр, Библия на церковнославянском языке Сия убо, послана бывша от Духа свята, снидоста в селевкию, оттуду же отплыста в кипр, Святая Библия: Современный перевод И вот, посланные Святым Духом, Варнава и Савл пришли в Селевкию, а оттуда отплыли на Кипр. |
Тем временем верующие, рассеявшиеся из-за гонения, случившегося после мученической кончины Стефана, дошли до Финикии, и Кипра, и Антиохии, возвещая спасительную весть лишь одним иудеям.
Однажды, когда они совершали богослужение, молились Господу и постились, Дух Святой сказал им: «Отпустите для Меня Варнаву и Савла для дела, к которому Я призвал их».
Тогда собравшиеся там, продолжая пребывать в посте и молитве, возложили на них руки и отпустили их.
Несколько дней спустя Павел предложил Варнаве: «Вернемся и посетим братьев наших во всех городах, где мы возвестили слово Господне, и узнаем, как они живут».
Знаю только то, что в каждом городе Дух Святой ясно показывает мне: тюрьма и тяжкие испытания ждут меня.
Покинув Сидон, мы поплыли вдоль подветренного берега Кипра, поскольку ветер был встречный.
В то самое время и Иосиф, прозванный апостолами Варнавой (что значит «сын утешения»), левит, родом с Кипра,