Твой долг — непременно предать его смерти! Ты бросишь первый камень, а затем к тебе присоединятся все остальные.
Второзаконие 25:12 - Библия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова следует отрубить ей руку — не жалейте ее. Больше версийВосточный Перевод то отсеки ей руку. Не жалей её. Восточный перевод версия с «Аллахом» то отсеки ей руку. Не жалей её. Central Asian Russian Scriptures (CARS-Tajikistan) то отсеки ей руку. Не жалей её. Святая Библия: Современный перевод а если она сделает так, то отруби ей руку и не жалей её. Синодальный перевод то отсеки руку ее: да не пощадит [ее] глаз твой. Новый русский перевод то отсеки ей руку. Не жалей ее. |
Твой долг — непременно предать его смерти! Ты бросишь первый камень, а затем к тебе присоединятся все остальные.
Жалеть его не следует. Избавь Израиль от вины за кровь, невинно пролитую, и будет тебе хорошо.
Никакой жалости! Пусть заплатит он жизнью за жизнь, оком за око, зубом за зуб, рукой пусть заплатит за руку, за ногу — ногой!
Если во время драки двух мужчин жена одного из них, пытаясь помочь своему мужу, схватит напавшего на него за причинное место,
Как только Господь, Бог ваш, отдаст их в ваши руки, и вы одержите над ними победу, истребите их всех до единого, предав заклятию. Никаких с ними союзов не заключайте, никого не щадите из них