(а пока в той долине живут амалекитяне и ханаанеи). Вы же завтра разворачивайтесь и направляйтесь в пустыню, по дороге к Красному морю».
Второзаконие 1:40 - Библия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова А вы поворачивайте и ступайте в пустыню дорогой, что ведет к Красному морю“. Больше версийВосточный Перевод А вы повернитесь и отправляйтесь в пустыню в сторону Тростникового моря». Восточный перевод версия с «Аллахом» А вы повернитесь и отправляйтесь в пустыню в сторону Тростникового моря». Central Asian Russian Scriptures (CARS-Tajikistan) А вы повернитесь и отправляйтесь в пустыню в сторону Тростникового моря». Святая Библия: Современный перевод А вы поверните и отправляйтесь обратно в пустыню по дороге, ведущей к Красному морю”. Синодальный перевод а вы обратитесь и отправьтесь в пустыню по дороге к Чермному морю. Новый русский перевод А вы повернитесь и отправляйтесь в пустыню, что на пути к Красному морю». |
(а пока в той долине живут амалекитяне и ханаанеи). Вы же завтра разворачивайтесь и направляйтесь в пустыню, по дороге к Красному морю».
что сделал Он с войском египетским, конницей их и колесницами, устремив на них воды Красного моря, когда они гнались за вами, и как Господь обрек их на погибель в тот день.
А когда мы повернули назад и отправились в пустыню дорогой к Красному морю, как повелел мне Господь, довелось нам долго, долго странствовать вокруг гор Сеира,