Иов 24:15 - Библия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова Прелюбодей дожидается, пока стемнеет, говорит себе: „Никто меня не заметит“ — и лицо свое скрывает. Больше версийВосточный Перевод Ждёт сумерек око распутника; он думает: «Ничьи глаза меня не увидят» – и закутывает лицо. Восточный перевод версия с «Аллахом» Ждёт сумерек око распутника; он думает: «Ничьи глаза меня не увидят» – и закутывает лицо. Central Asian Russian Scriptures (CARS-Tajikistan) Ждёт сумерек око распутника; он думает: «Ничьи глаза меня не увидят» – и закутывает лицо. Святая Библия: Современный перевод Глаза прелюбодея ищут сумрака, он думает: „Никто не увидит меня”, и лицо своё закрывает. Синодальный перевод И око прелюбодея ждет сумерков, говоря: ничей глаз не увидит меня, — и закрывает лице. Новый русский перевод Ждет сумерек око распутника; он думает: «Ничьи глаза меня не увидят» — и закутывает лицо. |
Почему Ты назад отводишь руку, за пазухой держишь сильную руку Свою? Яви же силу Свою и уничтожь их.
Ибо Он — Бог наш, а мы — Его народ, паства Его, стадо, заботой Его окруженное. О если бы ныне услышали вы глас Его!
Затем Он спросил меня: «Ты видишь, смертный, чем израильские старейшины занимаются во тьме, в покоях своих перед изображениями идолов?! Они говорят: „Господь не видит нас! Господь оставил эту землю!“»
Он ответил мне: «Велики грехи народа Израилева и Иудина, слишком велики! Эта земля полна крови, этот город полон неправды. Ибо говорят они: „Господь оставил эту землю. Господь не видит…“