Я стану ему Отцом, а он будет Мне сыном! Если он согрешит, то накажу его жезлом человеческим, ударами от сыновей Адамовых,
2 Царств 7:15 - Библия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова и любви Моей неизменной не отниму у него, как Я отнял ее от Саула, которого отверг до тебя. Больше версийВосточный Перевод Но Я не отниму от него Своей любви, как отнял её от Шаула, которого Я отверг ради тебя. Восточный перевод версия с «Аллахом» Но Я не отниму от него Своей любви, как отнял её от Шаула, которого Я отверг ради тебя. Central Asian Russian Scriptures (CARS-Tajikistan) Но Я не отниму от него Своей любви, как отнял её от Шаула, которого Я отверг ради тебя. Святая Библия: Современный перевод Но Я никогда не отниму у него Своей любви, как Я отнял её у Саула, которого Я отверг, приняв тебя. Синодальный перевод но милости Моей не отниму от него, как Я отнял от Саула, которого Я отверг пред лицем твоим. Новый русский перевод Но Я не отниму от него Своей милости, как отнял ее от Саула, которого Я отверг ради тебя. |
Я стану ему Отцом, а он будет Мне сыном! Если он согрешит, то накажу его жезлом человеческим, ударами от сыновей Адамовых,
но не всё царство отниму: одно колено оставлю твоему сыну ради слуги Моего Давида и ради Иерусалима, который Я избрал».
Внемлите словам Моим, ко Мне обратитесь, послушайте — и будете жить. Заключу Я с вами Союз, Завет вечный, буду верен вам, как Давиду, —
Ведь непокорство — такой же грех, как ворожба, а своеволие — такое же зло, что и идолопоклонство. Ты отверг слово Господне — и Господь отверг тебя, отрешил от царства».
Самуил сказал Саулу: «Нет, я не вернусь с тобой, потому что ты отверг слово Господне, и Господь отверг тебя, отрешил от царства Израильского».
А Самуил сказал ему: «Сегодня Господь так вырвал у тебя царство Израильское, чтобы отдать ближнему твоему, тому, кто лучше тебя.
Он даже сбросил одежды — и так и пребывал в исступлении перед Самуилом, лежа нагим весь тот день и следующую ночь. Потому и вошло в поговорку: «Неужели и Саул среди пророков?»