Весь род отца моего ничего не заслужил от владыки моего царя, кроме смерти, но ты посадил своего слугу за царский стол — чего еще требовать мне, о чем взывать к царю?»
2 Царств 19:29 - Библия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова Царь ответил ему: «К чему долгие разговоры? Вот мое решение: вы с Цивой должны поделить поля между собой». Больше версийВосточный Перевод Царь сказал ему: – Достаточно слов! Я приказываю тебе и Циве разделить поля. Восточный перевод версия с «Аллахом» Царь сказал ему: – Достаточно слов! Я приказываю тебе и Циве разделить поля. Central Asian Russian Scriptures (CARS-Tajikistan) Царь сказал ему: – Достаточно слов! Я приказываю тебе и Циве разделить поля. Святая Библия: Современный перевод Царь сказал Мемфивосфею: «Хватит говорить об этом. Я решил, что ты и Сива разделите между собой землю». Синодальный перевод И сказал ему царь: к чему ты говоришь все это? Я сказал, чтобы ты и Сива разделили между собою поля. Новый русский перевод Царь сказал ему: — Зачем говорить дальше? Я приказываю тебе и Циве разделить поля. |
Весь род отца моего ничего не заслужил от владыки моего царя, кроме смерти, но ты посадил своего слугу за царский стол — чего еще требовать мне, о чем взывать к царю?»
«Да пусть он возьмет себе всё, — сказал царю Мефивошет, — раз владыка мой царь благополучно вернулся домой!»
В доме Саула был слуга по имени Цива. Его привели к Давиду, и царь спросил его: «Ты Цива?» «Да, я, твой слуга», — ответил тот.
«Не бойся, я действительно окажу тебе милость ради твоего отца Ионафана, — сказал ему Давид. — Я верну тебе все поля твоего деда Саула, а сам ты всегда будешь обедать за моим столом».
Царь позвал Циву, слугу Саула, и велел ему: «Всё, что принадлежало Саулу и всему его роду, я передал сыну твоего владыки.
Но если идет спор о словах, именах и о вашем Законе, разбирайтесь сами. И в этом я вам не судья!»