Подавали отдельно ему, отдельно братьям и отдельно египтянам, которые обедали тут же (египтяне не едят за одним столом с евреями — считают это ниже своего достоинства).
1 Царств 9:22 - Библия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова Самуил взял Саула и его слугу, ввел их в комнату, посадил во главе всех гостей (а там было около тридцати человек). Больше версийВосточный Перевод Шемуил провёл Шаула и его слугу в комнату и усадил их во главе приглашённых, которых было около тридцати человек. Восточный перевод версия с «Аллахом» Шемуил провёл Шаула и его слугу в комнату и усадил их во главе приглашённых, которых было около тридцати человек. Central Asian Russian Scriptures (CARS-Tajikistan) Самуил провёл Шаула и его слугу в комнату и усадил их во главе приглашённых, которых было около тридцати человек. Святая Библия: Современный перевод Самуил взял Саула и его слугу, ввёл их в комнату, где собралось около тридцати приглашённых гостей, и посадил их на самое почётное место за столом. Синодальный перевод И взял Самуил Саула и слугу его, и ввел их в комнату, и дал им первое место между зваными, которых было около тридцати человек. Новый русский перевод Самуил провел Саула и его слугу в комнату и усадил их во главе приглашенных, которых было около тридцати человек. |
Подавали отдельно ему, отдельно братьям и отдельно египтянам, которые обедали тут же (египтяне не едят за одним столом с евреями — считают это ниже своего достоинства).
Но если ты приглашен, иди и займи последнее место, и когда придет пригласивший тебя хозяин и скажет тебе: „Друг, пройди сюда, повыше“, то будет тебе оказана честь в присутствии всех, кто с тобой за столом,
Саул сказал в ответ: «Разве я не из колена Вениаминова, наименьшего в Израиле? И семейство моего отца — самое незначительное в колене Вениамина. Что такое ты мне говоришь?»
Повару Самуил сказал: «Подай ему тот кусок, который я передал тебе и велел отложить особо».