«Ты знаешь, что отец мой Давид не мог построить Храм для имени Господа, Бога своего: он воевал с соседними народами, пока не поверг их Господь к его ногам.
1 Паралипоменон 28:3 - Библия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова Но Бог сказал мне: „Не следует тебе строить Храм, где будет почитаемо имя Мое, потому что ты — воин и проливал кровь“. Больше версийВосточный Перевод Но Всевышний сказал мне: «Ты не построишь дома для поклонения Мне, потому что ты воин и проливал кровь». Восточный перевод версия с «Аллахом» Но Аллах сказал мне: «Ты не построишь дома для поклонения Мне, потому что ты воин и проливал кровь». Central Asian Russian Scriptures (CARS-Tajikistan) Но Всевышний сказал мне: «Ты не построишь дома для поклонения Мне, потому что ты воин и проливал кровь». Святая Библия: Современный перевод Но Бог сказал мне: „Нет, Давид, ты не должен строить дом Моему имени, потому что ты воевал во многих войнах и проливал кровь”. Синодальный перевод Но Бог сказал мне: не строй до́ма имени Моему, потому что ты человек воинственный и проливал кровь. Новый русский перевод Но Бог сказал мне: «Ты не построишь дома для Моего имени, потому что ты воин и проливал кровь». |
«Ты знаешь, что отец мой Давид не мог построить Храм для имени Господа, Бога своего: он воевал с соседними народами, пока не поверг их Господь к его ногам.
«Ступай, передай слуге Моему Давиду, что говорит Господь! Не ты построишь дом для обитания Моего.
Но так сказал мне Господь: „Много крови ты пролил, великие войны вел. Не следует тебе строить Храм во славу Мою, ибо много крови пролил ты на земле предо Мною.