Не угнетай ближнего своего и не обирай его. Плата наемнику не должна задерживаться у тебя до утра.
1 Коринфянам 6:8 - Библия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова Нет, вы сами обижаете и обираете, и притом — своих же братьев. Больше версийВосточный Перевод А вы сами обманываете и обворовываете своих братьев. Восточный перевод версия с «Аллахом» А вы сами обманываете и обворовываете своих братьев. Central Asian Russian Scriptures (CARS-Tajikistan) А вы сами обманываете и обворовываете своих братьев. перевод Еп. Кассиана Но вы обижаете и обираете, и притом братьев. Библия на церковнославянском языке Но вы (сами) обидите и лишаете, да еще братию. Святая Библия: Современный перевод Но нет, вы сами обижаете и грабите и при этом так поступаете со своими братьями и сёстрами во Христе! |
Не угнетай ближнего своего и не обирай его. Плата наемнику не должна задерживаться у тебя до утра.
«Я иду, близок час суда Моего, и Я немедля обличу чародеев и прелюбодеев, тех, кто ложно клянется и угнетает наемных работников, обижает вдову и сироту, странника гонит и не благоговеет предо Мною», — говорит Господь Воинств.
„Друг! — ответил он одному из них. — Не обижаю тебя я. Не за денарий ли ты сговорился со мной?
Ты же знаешь заповеди: не убивай, не прелюбодействуй, не кради, не лжесвидетельствуй, не обманывай, почитай отца своего и мать».
Того же, кто поступает неправедно, кто б он ни был, возмездие ждет за всё, что неправедно соделал он.
Никто не должен тут причинять зла ближнему своему и обманывать его, ведь за всё за это накажет Господь (мы уже говорили и предупреждали вас об этом).
И плата, которую вы не отдали работникам, собравшим хлеб с полей ваших, взывает к отмщению, и крики жнецов дошли до слуха Господа Саваофа.