и вы же печаль имате убо ныне: паки же узрю вы, и возрадуется сердце ваше, и радости вашея никтоже возмет от вас:
К Филиппийцам 2:28 - Библия на церковнославянском языке Скорее убо послах его, да видевше его паки, возрадуетеся, и аз безпечален пребуду. Больше версийБиблия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова Так что поспешил я послать Эпафродита, чтобы и вы, увидев его снова, могли порадоваться и чтобы я меньше беспокоился. Восточный Перевод Поэтому я с ещё большим желанием посылаю его к вам, чтобы вы, увидев его, обрадовались, а у меня стало бы меньше печали. Восточный перевод версия с «Аллахом» Поэтому я с ещё большим желанием посылаю его к вам, чтобы вы, увидев его, обрадовались, а у меня стало бы меньше печали. Central Asian Russian Scriptures (CARS-Tajikistan) Поэтому я с ещё большим желанием посылаю его к вам, чтобы вы, увидев его, обрадовались, а у меня стало бы меньше печали. перевод Еп. Кассиана Итак я поспешил послать его, чтобы вы, увидев его снова, возрадовались, и у меня было меньше печали. Святая Библия: Современный перевод И потому тем охотнее я посылаю его, чтобы вы, увидев его снова, возрадовались, и чтобы у меня не было печали. |
и вы же печаль имате убо ныне: паки же узрю вы, и возрадуется сердце ваше, и радости вашея никтоже возмет от вас:
скорбяще наипаче о словеси, еже рече, яко ктому не имут лица его узрети. Провождаху же его в корабль.
И писах вам сие истое, да не пришед скорбь на скорбь прииму, о нихже подобаше ми радоватися, надеяся на вся вы, яко моя радость всех вас есть.