Онлайн Библия

Реклама


Вся Библия Ветхий Завет Новый Завет




К Римлянам 5:7 - Библия на церковнославянском языке

Едва бо за праведника кто умрет: за благаго бо негли кто и дерзнет умрети.

См. главу

Больше версий

Библия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова

Едва ли пожертвует кто жизнью своей даже за праведника (впрочем, кто-то, быть может, решится умереть за хорошего человека).

См. главу

Восточный Перевод

Ведь вряд ли кто отдаст свою жизнь даже за праведника, хотя, может быть, кто-то и решится умереть за доброго человека.

См. главу

Восточный перевод версия с «Аллахом»

Ведь вряд ли кто отдаст свою жизнь даже за праведника, хотя, может быть, кто-то и решится умереть за доброго человека.

См. главу

Central Asian Russian Scriptures (CARS-Tajikistan)

Ведь вряд ли кто отдаст свою жизнь даже за праведника, хотя, может быть, кто-то и решится умереть за доброго человека.

См. главу

перевод Еп. Кассиана

Ведь едва ли кто умрёт за праведного. Может быть, за кого-нибудь доброго кто-то и дерзает умереть.

См. главу

Святая Библия: Современный перевод

Вряд ли кто-то захочет умереть за хорошего человека, хотя у кого-то может оказаться достаточно мужества умереть ради очень хорошего человека.

См. главу
Другие переводы



К Римлянам 5:7
11 Перекрёстные ссылки  

отолсте бо сердце людий сих, и ушима тяжко слышаша, и очи свои смежиша, да не когда узрят очима, и ушима услышат, и сердцем уразумеют, и обратятся, и изцелю их.


болши сея любве никтоже имать, да кто душу свою положит за други своя.


яко бе муж благ и исполнь Духа свята и веры. И приложися народ мног Господеви.


иже по души моей своя выя положиста, ихже не аз един благодарю, но и вся Церкви языческия: и домашнюю их Церковь.


Еще бо Христос сущым нам немощным, по времени за нечестивых умре.


Составляет же свою любовь к нам Бог, яко, еще грешником сущым нам, Христос за ны умре.


О сем познахом любовь, яко он по нас душу свою положи: и мы должни есмы по братии душы полагати.