К Римлянам 14:15 - Библия на церковнославянском языке Аще же брашна ради брат твой скорбит, уже не по любви ходиши: не брашном твоим того погубляй, за негоже Христос умре. Больше версийБиблия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова Если брат твой смущается и огорчается тем, что ты ешь, то ты не по любви поступаешь; не губи своей пищей того, за кого умер Христос. Восточный Перевод Если твой брат оскорбляется из-за пищи, которую ты ешь, то ты поступаешь не по любви. Не губи своей пищей брата, за которого умер Масих. Восточный перевод версия с «Аллахом» Если твой брат оскорбляется из-за пищи, которую ты ешь, то ты поступаешь не по любви. Не губи своей пищей брата, за которого умер аль-Масих. Central Asian Russian Scriptures (CARS-Tajikistan) Если твой брат оскорбляется из-за пищи, которую ты ешь, то ты поступаешь не по любви. Не губи своей пищей брата, за которого умер Масех. перевод Еп. Кассиана Ибо если за пищу брат твой огорчается, ты уже не по любви поступаешь. Не губи твоей пищей того, за кого Христос умер. Святая Библия: Современный перевод Если твой брат или сестра твоя потеряли веру из-за того, какую пищу ты ешь, значит ты поступаешь не по любви. Не погуби веру брата или сестры твоей, за которых умер Христос, тем, что ты ешь. |
Аще языки человеческими глаголю и ангелскими, любве же не имам, бых (яко) медь звенящи, или кимвал звяцаяй.
Вы бо на свободу звани бысте, братие: точию да не свобода ваша в вину плоти, но любовию работайте друг другу.
и ходите в любви, якоже и Христос возлюбил есть нас, и предаде себе за ны приношение и жертву Богу в воню благоухания.
Быша же и лживии пророцы в людех, якоже и в вас будут лживии учителие, иже внесут ереси погибели, и искупльшаго их Владыки отметающеся, приводяще себе скору погибель.