и скоро шедше рцыте учеником его, яко воста от мертвых и се, варяет вы в галилеи: тамо его узрите: се, рех вам.
От Матфея 28:8 - Библия на церковнославянском языке И изшедше скоро от гроба со страхом и радостию велиею, текосте возвестити учеником его. Больше версийБиблия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова Охваченные благоговейным трепетом и полные великой радости, покинули они гробницу и побежали, чтобы сообщить эту весть ученикам Христа. Восточный Перевод Женщины ушли от могилы испуганные, но в то же время очень обрадованные. Они побежали, чтобы поскорее рассказать обо всём ученикам Исы. Восточный перевод версия с «Аллахом» Женщины ушли от могилы испуганные, но в то же время очень обрадованные. Они побежали, чтобы поскорее рассказать обо всём ученикам Исы. Central Asian Russian Scriptures (CARS-Tajikistan) Женщины ушли от могилы испуганные, но в то же время очень обрадованные. Они побежали, чтобы поскорее рассказать обо всём ученикам Исо. перевод Еп. Кассиана И уйдя скоро от гробницы, со страхом и радостью великой побежали они возвестить ученикам Его. Святая Библия: Современный перевод Удалившись поспешно от гробницы, они со страхом и великой радостью побежали рассказать обо всём Его ученикам. |
и скоро шедше рцыте учеником его, яко воста от мертвых и се, варяет вы в галилеи: тамо его узрите: се, рех вам.
Егда же идясте возвестити учеником его, и се, Иисус срете я, глаголя: радуйтеся. Оне же приступльше ястеся за нозе его и поклонистеся ему.
И изшедшя бежаша от гроба: имяше же их трепет и ужас: и ни комуже ничтоже реша: бояхубося.
аминь, аминь глаголю вам, яко восплачетеся и возрыдаете вы, а мир возрадуется: вы же печальни будете, но печаль ваша в радость будет:
и вы же печаль имате убо ныне: паки же узрю вы, и возрадуется сердце ваше, и радости вашея никтоже возмет от вас: