Онлайн Библия

Реклама


Вся Библия Ветхий Завет Новый Завет




От Матфея 26:35 - Библия на церковнославянском языке

Глагола ему петр: аще ми есть и умрети с тобою, не отвергуся тебе. Такожде и вси ученицы реша.

См. главу

Больше версий

Библия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова

Петр же ответил: «Даже если мне суждено с Тобой умереть, не отрекусь от Тебя!» Подобное сказали и все остальные ученики.

См. главу

Восточный Перевод

Но Петир уверял: – Даже если мне придётся умереть с Тобой, я никогда не откажусь от Тебя. То же самое говорили и все ученики.

См. главу

Восточный перевод версия с «Аллахом»

Но Петир уверял: – Даже если мне придётся умереть с Тобой, я никогда не откажусь от Тебя. То же самое говорили и все ученики.

См. главу

Central Asian Russian Scriptures (CARS-Tajikistan)

Но Петрус уверял: – Даже если мне придётся умереть с Тобой, я никогда не откажусь от Тебя. То же самое говорили и все ученики.

См. главу

перевод Еп. Кассиана

Говорит Ему Петр: хотя бы надлежало мне вместе с Тобою умереть, не отрекусь от Тебя. Подобное же сказали и все ученики.

См. главу

Святая Библия: Современный перевод

Пётр ответил Ему: «Даже если мне придётся умереть вместе с Тобой, я никогда не отрекусь». И все ученики повторили то же самое.

См. главу
Другие переводы



От Матфея 26:35
10 Перекрёстные ссылки  

а иже отвержется мене пред человеки, отвергуся его и аз пред Отцем моим, иже на небесех.


Глагола ему петр: Господи, почто не могу ныне по тебе ити? (ныне) душу мою за тя положу.


Добре: неверием отломишася, ты же верою стоиши: не высокомудрствуй, но бойся.


Темже мняйся стояти да блюдется, да не падет.


Темже, возлюбленнии мои, якоже всегда послушасте мене, не якоже в пришествии моем точию, но ныне много паче во отшествии моем, со страхом и трепетом свое спасение содевайте:


И аще Отца называете нелицемерно судяща комуждо по делу, со страхом жития вашего время жительствуйте,