И се, жена хананейска, от предел тех изшедши, возопи к нему глаголющи: помилуй мя, Господи, Сыне давидов, дщи моя зле беснуется.
От Матфея 17:15 - Библия на церковнославянском языке и глаголя: Господи, помилуй сына моего, яко на новы месяцы беснуется и зле страждет: множицею бо падает во огнь и множицею в воду: Больше версийБиблия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова сказал: «Господин мой, смилуйся над сыном моим! У него падучая, и он сильно мучается: часто бросается то в огонь, то в воду. Восточный Перевод со словами: – Господин, сжалься над моим сыном, у него бывают приступы эпилепсии, и он сильно мучается, часто бросается то в огонь, то в воду. Восточный перевод версия с «Аллахом» со словами: – Господин, сжалься над моим сыном, у него бывают приступы эпилепсии, и он сильно мучается, часто бросается то в огонь, то в воду. Central Asian Russian Scriptures (CARS-Tajikistan) со словами: – Господин, сжалься над моим сыном, у него бывают приступы эпилепсии, и он сильно мучается, часто бросается то в огонь, то в воду. перевод Еп. Кассиана говорит: Господи, помилуй моего сына: он лунатик, и плохо ему; часто он бросается в огонь и часто в воду. Святая Библия: Современный перевод взмолился: «Господи, смилуйся над моим сыном! Он ужасно мучается от припадков и часто падает в огонь и в воду. |
И се, жена хананейска, от предел тех изшедши, возопи к нему глаголющи: помилуй мя, Господи, Сыне давидов, дщи моя зле беснуется.
И изыде слух его по всей сирии: и приведоша к нему вся болящыя, различными недуги и страстьми одержимы, и бесны, и месячныя, и разслабленныя (жилами): и изцели их.
иже приидоша послушати его и изцелитися от недуг своих, и страждущии от дух нечистых: и изцеляхуся.