Онлайн Библия

Реклама


Вся Библия Ветхий Завет Новый Завет




От Матфея 16:25 - Библия на церковнославянском языке

иже бо аще хощет душу свою спасти, погубит ю: и иже аще погубит душу свою мене ради, обрящет ю:

См. главу

Больше версий

Библия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова

Ибо кто хочет спасти свою жизнь, потеряет ее, а кто потеряет жизнь свою ради Меня, тот обретет ее.

См. главу

Восточный Перевод

Потому что тот, кто хочет сберечь свою жизнь, потеряет её, а кто потеряет свою жизнь ради Меня, тот обретёт её.

См. главу

Восточный перевод версия с «Аллахом»

Потому что тот, кто хочет сберечь свою жизнь, потеряет её, а кто потеряет свою жизнь ради Меня, тот обретёт её.

См. главу

Central Asian Russian Scriptures (CARS-Tajikistan)

Потому что тот, кто хочет сберечь свою жизнь, потеряет её, а кто потеряет свою жизнь ради Меня, тот обретёт её.

См. главу

перевод Еп. Кассиана

Ибо кто хочет душу свою спасти, тот погубит ее; кто же погубит душу свою ради Меня, тот найдет ее.

См. главу

Святая Библия: Современный перевод

потому что тот, кто хочет сохранить свою жизнь, потеряет её, тот же, кто отдаст жизнь за Меня, сохранит её.

См. главу
Другие переводы



От Матфея 16:25
10 Перекрёстные ссылки  

Обретый душу свою погубит ю: а иже погубит душу свою мене ради, обрящет ю.


кая бо польза человеку, аще мир весь приобрящет, душу же свою отщетит? или что даст человек измену за душу свою?


иже бо аще хощет душу свою спасти, погубит ю: а иже погубит душу свою мене ради и Евангелиа, той спасет ю:


Иже аще взыщет душу свою спасти, погубит ю: и иже аще погубит ю, живит ю.


любяй душу свою погубит ю, и ненавидяй души своея в мире сем в живот вечный сохранит ю:


И тии победиша его кровию агнчею и словом свидетелства своего, и не возлюбиша душ своих даже до смерти.