От Марка 9:23 - Библия на церковнославянском языке Иисус же рече ему: еже аще что можеши веровати, вся возможна верующему. Больше версийБиблия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова «Ты говоришь: „Если можешь?“ Верующему всё возможно», — ответил ему Иисус. Восточный Перевод – Если можешь?! – сказал Иса. – Кто верит, тот может всё. Восточный перевод версия с «Аллахом» – Если можешь?! – сказал Иса. – Кто верит, тот может всё. Central Asian Russian Scriptures (CARS-Tajikistan) – Если можешь?! – сказал Исо. – Кто верит, тот может всё. перевод Еп. Кассиана Иисус же сказал ему: ты сказал — «если что можешь». Всё возможно верующему. Святая Библия: Современный перевод Иисус ответил ему: «Почему спрашиваешь Меня: „Если сможешь? Всё возможно для того, кто верует”». |
Иисус же рече им: за неверствие ваше: аминь бо глаголю вам: аще имате веру яко зерно горушно, речете горе сей: прейди отсюду тамо, и прейдет: и ничтоже невозможно будет вам:
имейте веру Божию: аминь бо глаголю вам, яко, иже аще речет горе сей: двигнися и верзися в море: и не размыслит в сердцы своем, но веру имет, яко еже глаголет, бывает: будет ему, еже аще речет:
и многажды во огнь вверже его и в воды, да погубит его: но аще что можеши, помози нам, милосердовав о нас.
Рече же Господь: аще бысте имели веру яко зерно горушно, глаголали бысте убо ягодичине сей: восторгнися и всадися в море: и послушала бы вас.
Без веры же невозможно угодити (Богу): веровати же подобает приходящему к Богу, яко есть, и взыскающым его мздовоздатель бывает.