От Марка 7:11 - Библия на церковнославянском языке вы же глаголете: аще речет человек отцу или матери: корван, еже есть дар, иже аще пользовался еси от мене: Больше версийБиблия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова Вы же говорите: „Если человек скажет отцу или матери: „Корбан“ (что значит: „Я принес в дар Богу то, чем мог бы тебе помочь“)…“, — Восточный Перевод Вы же говорите, что если человек скажет отцу или матери: «То, чем я мог бы тебе помочь, – курбан (то есть мой дар Всевышнему)», Восточный перевод версия с «Аллахом» Вы же говорите, что если человек скажет отцу или матери: «То, чем я мог бы тебе помочь, – курбан (то есть мой дар Аллаху)», Central Asian Russian Scriptures (CARS-Tajikistan) Вы же говорите, что если человек скажет отцу или матери: «То, чем я мог бы тебе помочь, – курбан (то есть мой дар Всевышнему)», перевод Еп. Кассиана Вы же говорите: если скажет человек отцу или матери: «корван (то есть дар) то, чем бы ты от меня воспользовался», — Святая Библия: Современный перевод Но вы утверждаете, что если человек говорит своему отцу или матери: „То, что у меня есть и могло бы принести тебе пользу, предназначено мной в дар Богу”, |
И: иже аще кленется олтарем, ничесоже есть: а иже кленется даром, иже верху его, должен есть.
Архиерее же приемше сребреники, реша: недостойно есть вложити их в корвану, понеже цена крове есть.