тогда идет и поймет с собою седмь иных духов лютейших себе, и вшедше живут ту: и будут последняя человеку тому горша первых. Тако будет и роду сему лукавому.
От Марка 5:9 - Библия на церковнославянском языке И вопрошаше его: что ти есть имя? И отвеща глаголя: легеон имя мне, яко мнози есмы. Больше версийБиблия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова И потом спросил его: «Как имя твое?» А тот ответил Иисусу: «Имя мое — легион, ибо нас много!» Восточный Перевод Иса спросил: – Как тебя зовут? – Меня зовут Полчище, – ответил он, – потому что нас много. Восточный перевод версия с «Аллахом» Иса спросил: – Как тебя зовут? – Меня зовут Полчище, – ответил он, – потому что нас много. Central Asian Russian Scriptures (CARS-Tajikistan) Исо спросил: – Как тебя зовут? – Меня зовут Полчище, – ответил он, – потому что нас много. перевод Еп. Кассиана И спрашивал его: как имя тебе? И он говорит Ему: легион имя мне, потому что нас много. Святая Библия: Современный перевод Тогда Иисус спросил его: «Как тебя зовут?» Тот ответил: «Имя мне — Легион, потому что нас много». |
тогда идет и поймет с собою седмь иных духов лютейших себе, и вшедше живут ту: и будут последняя человеку тому горша первых. Тако будет и роду сему лукавому.
или мнится ти, яко не могу ныне умолити Отца моего, и представит ми вящше неже дванадесяте легеона ангел?
И приидоша ко Иисусови, и видеша бесновавшагося седяща и оболчена и смысляща, имевшаго легеон: и убояшася.
Вопроси же его Иисус, глаголя: что ти есть имя? Он же рече: легеон: яко беси мнози внидоша в онь.