Онлайн Библия

Реклама


Вся Библия Ветхий Завет Новый Завет




От Марка 5:4 - Библия на церковнославянском языке

зане ему многажды путы и ужы (железны) связану сущу, и растерзатися от него ужем (железным) и путом сокрушатися: и никтоже можаше его умучити:

См. главу

Больше версий

Библия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова

И хотя не раз он был скован по рукам и ногам, разрывал он цепи и разбивал оковы, так что одолеть его никому не удавалось.

См. главу

Восточный Перевод

его уже много раз сковывали по рукам и ногам, но он всегда разрывал цепи и разбивал кандалы на ногах. Никто не мог усмирить его.

См. главу

Восточный перевод версия с «Аллахом»

его уже много раз сковывали по рукам и ногам, но он всегда разрывал цепи и разбивал кандалы на ногах. Никто не мог усмирить его.

См. главу

Central Asian Russian Scriptures (CARS-Tajikistan)

его уже много раз сковывали по рукам и ногам, но он всегда разрывал цепи и разбивал кандалы на ногах. Никто не мог усмирить его.

См. главу

перевод Еп. Кассиана

потому что он многократно бывал связан кандалами и цепями, но разрывал цепи и разбивал кандалы, и никто не в силах был его укротить;

См. главу

Святая Библия: Современный перевод

Его неоднократно сковывали цепями и оковами, но он разрывал цепи и разбивал оковы. И никто не мог укротить его.

См. главу
Другие переводы



От Марка 5:4
5 Перекрёстные ссылки  

иже жилище имяше во гробех, и ни веригами никтоже можаше его связати:


и выну нощь и день во гробех и в горах бе, вопия и толкийся камением.


Повеле бо духови нечистому изыти от человека: от многих бо лет восхищаше его: и вязаху его узы (железны) и путы, стрегуще его: и растерзая узы, гонимь бываше бесом сквозе пустыни.