а иже на камени, иже егда услышат, с радостию приемлют слово: и сии корене не имут, иже во время веруют, и во время напасти отпадают:
От Луки 8:6 - Библия на церковнославянском языке а другое паде на камени, и прозяб усше, зане не имеяше влаги: Больше версийБиблия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова Другие упали на каменистую почву и, как только взошли, засохли из-за недостатка влаги. Восточный Перевод Другие упали на каменистую почву, и, едва взойдя, ростки засохли от недостатка влаги. Восточный перевод версия с «Аллахом» Другие упали на каменистую почву, и, едва взойдя, ростки засохли от недостатка влаги. Central Asian Russian Scriptures (CARS-Tajikistan) Другие упали на каменистую почву, и, едва взойдя, ростки засохли от недостатка влаги. перевод Еп. Кассиана Иное упало на скалу и, взойдя, засохло, потому что не имело влаги. Святая Библия: Современный перевод Другие семена попали на каменистую почву и, взойдя, засохли, так как не имели влаги. |
а иже на камени, иже егда услышат, с радостию приемлют слово: и сии корене не имут, иже во время веруют, и во время напасти отпадают:
изыде сеяй сеяти семене своего: и егда сеяше, ово паде при пути, и попрано бысть, и птицы небесныя позобаша е:
внегда глаголет: днесь, аще глас его услышите, не ожесточите сердец ваших, якоже в прогневании.