Онлайн Библия

Реклама


Вся Библия Ветхий Завет Новый Завет




От Луки 8:54 - Библия на церковнославянском языке

Он же изгнав вон всех, и емь за руку ея, возгласи, глаголя: отроковице, востани.

См. главу

Больше версий

Библия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова

Но Он, взяв ее за руку, громко произнес: «Дитя Мое, встань!»

См. главу

Восточный Перевод

Иса же взял её за руку и сказал: – Дитя, встань!

См. главу

Восточный перевод версия с «Аллахом»

Иса же взял её за руку и сказал: – Дитя, встань!

См. главу

Central Asian Russian Scriptures (CARS-Tajikistan)

Исо же взял её за руку и сказал: – Дитя, встань!

См. главу

перевод Еп. Кассиана

А Он, взяв ее за руку, возгласил: дитя, встань!

См. главу

Святая Библия: Современный перевод

Тогда Иисус взял её за руку и воскликнул: «Встань, дитя!»

См. главу
Другие переводы



От Луки 8:54
15 Перекрёстные ссылки  

Егда же изгнан бысть народ, вшед ят ю за руку: и воста девица.


И приступль воздвиже ю, емь за руку ея: и остави ю огнь абие, и служаше им.


И емь за руку слепаго, изведе его вон из веси: и плюнув на очи его, (и) возложь руце нань, вопрошаше его, аще что видит?


Иисус же емь его за руку, воздвиже его: и воста.


Пришед же в дом, не остави ни единаго внити, токмо петра и иоанна и иакова, и отца отроковицы, и матере.


И ругахуся ему, ведяще, яко умре.


И возвратися дух ея, и воскресе абие: и повеле дати ей ясти.


И сия рек, гласом великим воззва: лазаре, гряди вон.


Якоже бо Отец воскрешает мертвыя и живит, тако и Сын, ихже хощет, живит.


Изгнав же вон вся петр, преклонь колена помолися, и обращься к телу, рече: тавифо, востани. Она же отверзе очи свои, и видевши петра, седе.


якоже есть писано: яко отца многим языком положих тя, прямо Богу, емуже верова, животворящему мертвыя и нарицающу не сущая яко сущая.