Онлайн Библия

Реклама


Вся Библия Ветхий Завет Новый Завет




От Луки 7:25 - Библия на церковнославянском языке

Но чесо изыдосте видети? человека ли в мягки ризы одеяна? Се, иже во одежди славней и пищи сущии, во царствии суть.

См. главу

Больше версий

Библия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова

Нет? Тогда кого же вы там хотели увидеть? Человека в прекрасной одежде? Но ведь те, кто носит богатые платья и живет в роскоши, они — в царских палатах.

См. главу

Восточный Перевод

Тогда что же вы ходили смотреть? Человека, одетого в роскошные одежды? Нет, те, кто одевается в дорогую одежду и живёт в роскоши, находятся в царских дворцах.

См. главу

Восточный перевод версия с «Аллахом»

Тогда что же вы ходили смотреть? Человека, одетого в роскошные одежды? Нет, те, кто одевается в дорогую одежду и живёт в роскоши, находятся в царских дворцах.

См. главу

Central Asian Russian Scriptures (CARS-Tajikistan)

Тогда что же вы ходили смотреть? Человека, одетого в роскошные одежды? Нет, те, кто одевается в дорогую одежду и живёт в роскоши, находятся в царских дворцах.

См. главу

перевод Еп. Кассиана

Но что же ходили вы смотреть? Человека, облеченного в мягкие одеяния? Но в пышных нарядах и роскоши живущие находятся в царских дворцах.

См. главу

Святая Библия: Современный перевод

На что же вы ходили смотреть? На человека, одетого в роскошные одежды? Но люди, одевающиеся в роскошные одежды и живущие в роскоши, живут в царских дворцах.

См. главу
Другие переводы



От Луки 7:25
16 Перекрёстные ссылки  

Но чесо изыдосте видети? человека ли в мягки ризы облеченна? Се, иже мягкая носящии, в домех царских суть.


Сам же иоанн имяше ризу свою от влас велблуждь и пояс усмен о чреслех своих: снедь же его бе пружие и мед дивий.


глаголю же вам, яко ни соломон во всей славе своей облечеся, яко един от сих:


Человек же некий бе богат, и облачашеся в порфиру и виссон, веселяся на вся дни светло.


Отшедшема же ученикома иоанновома, начат глаголати к народом о иоанне: чесо изыдосте в пустыню видети, трость ли ветром колеблему?


Но чесо изыдосте видети? пророка ли? Ей, глаголю вам, и лишше пророка.