и проповедатися во имя его покаянию и отпущению грехов во всех языцех, наченше от Иерусалима:
От Иоанна 4:22 - Библия на церковнославянском языке вы кланяетеся, егоже не весте: мы кланяемся, егоже вемы, яко спасение от иудей есть: Больше версийБиблия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова Вы ведь, самаритяне, и не знаете, чему поклоняетесь, а мы знаем, недаром от иудеев — спасение. Восточный Перевод Вы, самаряне, и сами толком не знаете, чему вы поклоняетесь, мы же знаем, чему поклоняемся, ведь спасение – от иудеев. Восточный перевод версия с «Аллахом» Вы, самаряне, и сами толком не знаете, чему вы поклоняетесь, мы же знаем, чему поклоняемся, ведь спасение – от иудеев. Central Asian Russian Scriptures (CARS-Tajikistan) Вы, сомаряне, и сами толком не знаете, чему вы поклоняетесь, мы же знаем, чему поклоняемся, ведь спасение – от иудеев. перевод Еп. Кассиана Вы поклоняетесь тому, чего не знаете; мы поклоняемся тому, что знаем, потому что спасение — от Иудеев. Святая Библия: Современный перевод Вы, самаритяне, поклоняетесь тому, кого не понимаете. Мы же, иудеи, понимаем, Кому поклоняемся, так как спасение приходит от иудеев. |
и проповедатися во имя его покаянию и отпущению грехов во всех языцех, наченше от Иерусалима:
проходя бо и соглядая чествования ваша, обретох и капище, на немже бе написано: неведомому Богу. Егоже убо не ведуще (благолепне) чтете, сего аз проповедую вам.
Вам первее Бог, воздвигий отрока своего Иисуса, посла его благословяща вас, во еже отвратитися вам комуждо от злоб ваших.
яве бо, яко от колена иудова возсия Господь наш, о немже колене моисей о священстве ничесоже глагола.