Онлайн Библия

Реклама


Вся Библия Ветхий Завет Новый Завет




От Иоанна 19:23 - Библия на церковнославянском языке

Воини же, егда пропяша Иисуса, прияша ризы его и сотвориша четыри части, коемуждо воину часть, и хитон: бе же хитон нешвен, свыше исткан весь.

См. главу

Больше версий

Библия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова

Воины, распявшие Иисуса (их было четверо), взяли Его одежду и поделили между собой. Сняли с Него и хитон, он был цельнотканый, без швов.

См. главу

Восточный Перевод

Когда воины распяли Ису, они взяли Его верхнюю одежду и разделили на четыре части, каждому по одной. Рубашка Исы была без швов, сотканная целиком.

См. главу

Восточный перевод версия с «Аллахом»

Когда воины распяли Ису, они взяли Его верхнюю одежду и разделили на четыре части, каждому по одной. Рубашка Исы была без швов, сотканная целиком.

См. главу

Central Asian Russian Scriptures (CARS-Tajikistan)

Когда воины распяли Исо, они взяли Его верхнюю одежду и разделили на четыре части, каждому по одной. Рубашка Исо была без швов, сотканная целиком.

См. главу

перевод Еп. Кассиана

Воины же, когда распяли Иисуса, взяли одежды Его и разделили на четыре части, каждому воину по части, и хитон. Был же хитон не сшитый, тканый целиком с самого верха.

См. главу

Святая Библия: Современный перевод

Когда солдаты распяли Иисуса, они взяли Его одежду и разделили её на четыре части, каждому солдату по одной части. Они также взяли Его хитон, но он был без швов, сотканный целиком.

См. главу
Другие переводы



От Иоанна 19:23
6 Перекрёстные ссылки  

Распеншии же его разделиша ризы его, вергше жребия:


И распеншии его разделиша ризы его, метающе жребий о них, кто что возмет.


Иисус же глаголаше: Отче, отпусти им: не ведят бо что творят. Разделяюще же ризы его, метаху жребия.


егоже и емь всади в темницу, предав четырем четверицам воинов стрещи его, хотя по пасце извести его к людем.