В той час рече Иисус народом: яко на разбойника ли изыдосте со оружием и дрекольми яти мя? по вся дни при вас седех учя в церкви, и не ясте мене.
От Иоанна 18:40 - Библия на церковнославянском языке Возопиша же паки вси, глаголюще: не сего, но варавву. Бе же варавва разбойник. Больше версийБиблия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова «Не Его, Варавву!» — закричали иудеи в ответ. А Варавва тот был разбойником. Восточный Перевод Они в ответ закричали: – Нет! Не Его! Отпусти нам Бар-Аббу! Бар-Абба же был мятежником. Восточный перевод версия с «Аллахом» Они в ответ закричали: – Нет! Не Его! Отпусти нам Бар-Аббу! Бар-Абба же был мятежником. Central Asian Russian Scriptures (CARS-Tajikistan) Они в ответ закричали: – Нет! Не Его! Отпусти нам Бар-Аббу! Бар-Абба же был мятежником. перевод Еп. Кассиана Тогда закричали они снова, говоря: не Этого, но Варавву. Был же Варавва разбойник. Святая Библия: Современный перевод Но они снова закричали: «Отпусти не Его, а Варавву!» Варавва же был разбойник. |
В той час рече Иисус народом: яко на разбойника ли изыдосте со оружием и дрекольми яти мя? по вся дни при вас седех учя в церкви, и не ясте мене.
Пилат же хотя народу хотение сотворити, пусти им варавву: и предаде Иисуса, бив, да пропнут его.
отпусти же бывшаго за крамолу и убийство всаждена в темницу, егоже прошаху: Иисуса же предаде воли их.