и ныне, се, рука Господня на тя, и будеши слеп, не видя солнца до времене. Внезапу же нападе нань мрак и тма, и осязая искаше вожда.
Деяния 9:8 - Библия на церковнославянском языке Воста же савл от земли и отверстыма очима своима ни единаго видяше: ведуще же его за руку, введоша в дамаск: Больше версийБиблия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова Савл же встал с земли и, когда открыл глаза, ничего не видел. В Дамаск привели Его за руку. Восточный Перевод Шаул поднялся с земли, но когда он открыл глаза, оказалось, что он ничего не видит; и его за руку привели в Дамаск. Восточный перевод версия с «Аллахом» Шаул поднялся с земли, но когда он открыл глаза, оказалось, что он ничего не видит; и его за руку привели в Дамаск. Central Asian Russian Scriptures (CARS-Tajikistan) Шаул поднялся с земли, но когда он открыл глаза, оказалось, что он ничего не видит; и его за руку привели в Дамаск. перевод Еп. Кассиана Савл же встал с земли и с открытыми глазами ничего не видел. И ведя его за руку, ввели в Дамаск. Святая Библия: Современный перевод Савл поднялся с земли, но, открыв глаза, ничего не увидел. Его взяли за руку и повели в Дамаск. |
и ныне, се, рука Господня на тя, и будеши слеп, не видя солнца до времене. Внезапу же нападе нань мрак и тма, и осязая искаше вожда.
В дамасце языческий князь арефы царя стрежаше дамаск град, яти мя хотя: и оконцем в кошнице свешен бых по стене, и избегох из руку его.
ни взыдох во Иерусалим к первейшым мене апостолом, но идох во аравию, и паки возвратихся в дамаск.