Но Моё священное соглашение Я заключу с Исхоком, которого Соро родит тебе к этому времени в следующем году.
К Римлянам 9:9 - Восточный перевод версия для Таджикистана Обещание же было дано в таких словах: «В назначенное время Я вернусь, и у Соро будет сын». Больше версийБиблия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова И такие были слова в том обещании: «В должное время опять Я приду, и у Сарры будет сын». Восточный Перевод Обещание же было дано в таких словах: «В назначенное время Я вернусь, и у Сарры будет сын». Восточный перевод версия с «Аллахом» Обещание же было дано в таких словах: «В назначенное время Я вернусь, и у Сарры будет сын». Central Asian Russian Scriptures (CARS-Tajikistan) Обещание же было дано в таких словах: «В назначенное время Я вернусь, и у Соро будет сын». перевод Еп. Кассиана Ибо это слово есть слово обещания: в это время Я приду и будет у Сарры сын. Библия на церковнославянском языке Обетования бо слово сие: на сие время прииду, и будет сарре сын. |
Но Моё священное соглашение Я заключу с Исхоком, которого Соро родит тебе к этому времени в следующем году.
Тогда Вечный сказал: — Я непременно вернусь к тебе в следующем году, примерно в это же время, и у Соро, твоей жены, будет сын. Соро слушала, стоя у Него за спиной, у входа в шатёр.
Есть ли что-нибудь слишком трудное для Вечного? Я вернусь к вам через год в назначенное время, и у Соро будет сын.
Соро забеременела и родила Иброхиму сына, когда тот уже состарился, в то самое время, как обещал ему Всевышний.
Поэтому в данном случае вот вам мой совет: оставьте этих людей. Отпустите их. Если их начинание от людей, то оно обречено на провал.
Верой Иброхим, когда Всевышний испытывал его, принёс Исхока в жертву. Ему было дано обещание, и он готов был принести в жертву своего единственного обещанного Всевышним сына,