2 Царств 7:26 - Восточный перевод версия для Таджикистана Пусть возвеличится Твоё имя вовеки, чтобы люди говорили: «Вечный, Повелитель Воинств, есть Бог над Исроилом». И дом Твоего раба Довуда пусть утвердится перед Тобой. Больше версийБиблия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова Возвеличится имя Твое навеки, и будут говорить: „Господь Воинств — Бог над Израилем!“ И род слуги Твоего Давида да стоит перед Тобою твердо. Восточный Перевод Пусть возвеличится Твоё имя вовеки, чтобы люди говорили: «Вечный, Повелитель Сил, есть Бог над Исраилом». И дом Твоего раба Давуда пусть утвердится перед Тобой. Восточный перевод версия с «Аллахом» Пусть возвеличится Твоё имя вовеки, чтобы люди говорили: «Вечный, Повелитель Сил, есть Бог над Исраилом». И дом Твоего раба Давуда пусть утвердится перед Тобой. Central Asian Russian Scriptures (CARS-Tajikistan) Пусть возвеличится Твоё имя вовеки, чтобы люди говорили: «Вечный, Повелитель Сил, есть Бог над Исроилом». И дом Твоего раба Довуда пусть утвердится перед Тобой. Святая Библия: Современный перевод Пусть возвеличится имя Твоё во веки веков! Тогда люди будут говорить: „Господь, Бог Всемогущий, правит над Израилем!” Позволь семье твоего слуги Давида по-прежнему усердно служить Тебе! Синодальный перевод И да возвеличится имя Твое во веки, чтобы говорили: «Господь Саваоф — Бог над Израилем». И дом раба Твоего Давида да будет тверд пред лицем Твоим. |
И теперь, Вечный Бог, сохрани навеки обещание, которое Ты дал о Своём рабе и его доме, и сделай, как Ты обещал.
Когда пришло время жертвоприношения, пророк Ильёс подошёл и сказал: — Вечный, Бог Иброхима, Исхока и Якуба, пусть откроется сегодня, что Ты — Бог в Исроиле, а я — Твой раб и совершил всё это по Твоему слову!
Ответь мне, Вечный, ответь мне, чтобы этот народ узнал, что Ты, Вечный, — Бог, и что Ты вновь обращаешь их сердца.