— Пойди и скажи Моему рабу Довуду: Так говорит Вечный: «Не ты построишь Мне дом для обитания.
2 Паралипоменон 6:9 - Восточный перевод версия для Таджикистана Но не ты построишь храм, а твой сын, твоя плоть и кровь, построит храм для поклонения Мне». Больше версийБиблия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова Но не ты построишь этот Храм, а сын твой, рожденный от тебя, — он построит Храм для имени Моего“. Восточный Перевод Но не ты построишь храм, а твой сын, твоя плоть и кровь, построит храм для поклонения Мне». Восточный перевод версия с «Аллахом» Но не ты построишь храм, а твой сын, твоя плоть и кровь, построит храм для поклонения Мне». Central Asian Russian Scriptures (CARS-Tajikistan) Но не ты построишь храм, а твой сын, твоя плоть и кровь, построит храм для поклонения Мне». Святая Библия: Современный перевод Однако ты не сделаешь этого. Твой собственный сын построит храм Моему имени”. Синодальный перевод Однако не ты построишь храм, а сын твой, который произойдет из чресл твоих, — он построит храм имени Моему». |
— Пойди и скажи Моему рабу Довуду: Так говорит Вечный: «Не ты построишь Мне дом для обитания.
Но Всевышний сказал мне: «Ты не построишь дома для поклонения Мне, потому что ты воин и проливал кровь».
Вечный исполнил Своё обещание. Я сейчас сижу на троне Исроила, который унаследовал от своего отца Довуда, как Вечный и обещал, и я построил храм для поклонения Вечному, Богу Исроила.
Но Вечный сказал ему: «Ты задумал построить храм для поклонения Мне, и хорошо сделал, что задумал это.