От Луки 1:31 - Синодальный перевод и вот, зачнешь во чреве, и родишь Сына, и наречешь Ему имя: Иисус. Больше версийБиблия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова И ты зачнешь, и родишь Сына, и дашь Ему имя Иисус. Восточный Перевод Ты забеременеешь, и родишь сына, и назовёшь Его Иса. Восточный перевод версия с «Аллахом» Ты забеременеешь, и родишь сына, и назовёшь Его Иса. Central Asian Russian Scriptures (CARS-Tajikistan) Ты забеременеешь, и родишь сына, и назовёшь Его Исо. перевод Еп. Кассиана И вот, Ты зачнешь во чреве и родишь Сына и наречешь имя Ему: Иисус. Библия на церковнославянском языке И се зачнеши во чреве, и родиши сына, и наречеши имя ему Иисус: |
Итак Сам Господь даст вам знамение: се, Дева во чреве приимет и родит Сына, и нарекут имя Ему: Еммануил.
се, Дева во чреве приимет и родит Сына, и нарекут имя Ему Еммануил, что значит: с нами Бог.
Ангел же сказал ему: не бойся, Захария, ибо услышана молитва твоя, и жена твоя Елисавета родит тебе сына, и наречешь ему имя: Иоанн;
По прошествии восьми дней, когда надлежало обрезать Младенца, дали Ему имя Иисус, нареченное Ангелом прежде зачатия Его во чреве.
но когда пришла полнота времени, Бог послал Сына Своего (Единородного), Который родился от жены, подчинился закону,