Онлайн Библия

Реклама


Вся Библия Ветхий Завет Новый Завет




Иеремия 8:18 - Синодальный перевод

Когда утешусь я в горести моей! сердце мое изныло во мне.

См. главу

Больше версий

Библия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова

Нет у меня больше радости, меня охватило горе, сердце мое болит.

См. главу

Восточный Перевод

Нет мне утешения в скорби, изнемогает сердце моё.

См. главу

Восточный перевод версия с «Аллахом»

Нет мне утешения в скорби, изнемогает сердце моё.

См. главу

Central Asian Russian Scriptures (CARS-Tajikistan)

Нет мне утешения в скорби, изнемогает сердце моё.

См. главу

Святая Библия: Современный перевод

Господи, я в печали, Господи, я испуган!

См. главу

Новый русский перевод

Минула радость, обуяла скорбь и болит сердце.

См. главу
Другие переводы



Иеремия 8:18
12 Перекрёстные ссылки  

простри с высоты руку Твою, избавь меня и спаси меня от вод многих, от руки сынов иноплеменных,


Потому говорю: оставьте меня, я буду плакать горько; не усиливайтесь утешать меня в разорении дочери народа моего.


О пророках. Сердце мое во мне раздирается, все кости мои сотрясаются; я — как пьяный, как человек, которого одолело вино, ради Господа и ради святых слов Его,


Утроба моя! утроба моя! скорблю во глубине сердца моего, волнуется во мне сердце мое, не могу молчать; ибо ты слышишь, душа моя, звук трубы, тревогу брани.


Мы услышали весть о них, и руки у нас опустились, скорбь объяла нас, муки, как женщину в родах.


О, кто даст голове моей воду и глазам моим — источник слез! я плакал бы день и ночь о пораженных дщери народа моего.


От сего-то изнывает сердце наше; от сего померкли глаза наши.


Я услышал, и вострепетала внутренность моя; при вести о сем задрожали губы мои, боль проникла в кости мои, и колеблется место подо мною; а я должен быть спокоен в день бедствия, когда придет на народ мой грабитель его.