Онлайн Библия

Реклама


Вся Библия Ветхий Завет Новый Завет




Откровение 14:19 - Святая Библия: Современный перевод

Ангел взмахнул своим серпом над землёй и собрал урожай винограда на земле, и бросил виноград в виноградной пресс великого гнева Божьего.

См. главу

Больше версий

Библия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова

Кинул ангел свой серп на землю и, собрав гроздья с лозы земной, бросил их в огромную давильню ярости Божьей.

См. главу

Восточный Перевод

Ангел взмахнул своим серпом над землёй, собрал виноград и кинул его в великую давильню ярости Всевышнего.

См. главу

Восточный перевод версия с «Аллахом»

Ангел взмахнул своим серпом над землёй, собрал виноград и кинул его в великую давильню ярости Аллаха.

См. главу

Central Asian Russian Scriptures (CARS-Tajikistan)

Ангел взмахнул своим серпом над землёй, собрал виноград и кинул его в великую давильню ярости Всевышнего.

См. главу

перевод Еп. Кассиана

И поверг ангел серп свой на землю и собрал с лозы земной и бросил в великое точило ярости Божией.

См. главу

Библия на церковнославянском языке

И положи ангел серп свой на земли, и обере виноград земский и вложи в точило великия ярости Божия.

См. главу
Другие переводы



Откровение 14:19
5 Перекрёстные ссылки  

Отчего же Твоё одеяние стало красным, словно одежда виноградаря, топчущего виноград, чтобы сделать вино?


Несите серпы, потому что наступила жатва. Приходите давить виноград, так как виноградный пресс переполнен. Бочки будут полны вина, оно будет переливается через край, потому что велики их злодеяния».


А от алтаря подошёл иной Ангел, у которого была власть над огнём, и громко воскликнул, обращаясь к Ангелу с острым серпом: «Возьми свой острый серп и обрежь гроздья на винограднике земли, так как виноград созрел».