Онлайн Библия

Реклама


Вся Библия Ветхий Завет Новый Завет




Бытие 47:16 - Святая Библия: Современный перевод

Иосиф ответил: «Отдайте мне свой скот, и тогда я дам вам еду».

См. главу

Больше версий

Библия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова

«Ведите сюда скот ваш, — отвечал им Иосиф, — буду давать вам хлеб за скот ваш, если у вас кончились деньги».

См. главу

Восточный Перевод

Юсуф сказал: – Приведите свой скот, а я дам вам хлеба в обмен на него, раз у вас кончились деньги.

См. главу

Восточный перевод версия с «Аллахом»

Юсуф сказал: – Приведите свой скот, а я дам вам хлеба в обмен на него, раз у вас кончились деньги.

См. главу

Central Asian Russian Scriptures (CARS-Tajikistan)

Юсуф сказал: – Приведите свой скот, а я дам вам хлеба в обмен на него, раз у вас кончились деньги.

См. главу

Синодальный перевод

Иосиф сказал: пригоняйте скот ваш, и я буду давать вам [хлеб] за скот ваш, если серебро вышло у вас.

См. главу

Новый русский перевод

Иосиф сказал: — Приведите свой скот, а я дам вам хлеба в обмен на него, раз у вас кончились деньги.

См. главу
Другие переводы



Бытие 47:16
7 Перекрёстные ссылки  

Через некоторое время у народа в Египте и Ханаане больше не осталось денег, так как они всё истратили на покупку зерна. Тогда египтяне пришли к Иосифу и сказали: «Просим тебя, дай нам еду. У нас больше нет денег, но если нам нечего будет есть, то мы все умрём у тебя на глазах».


Тогда они стали пригонять свой скот, лошадей и других животных и отдавать их за зерно. В тот год Иосиф дал им хлеб, но забрал у них скот.


Сказанному добрым человеком можно доверять в суде, свидетельство же лжецов — обман.


Не будьте препятствием ни для евреев, ни для язычников, ни для церкви Божьей.


В заключение, братья и сёстры, скажу: помышляйте о том, что истинно, благородно, правильно, непорочно, достойно восхищения и приятно, обо всём достойном и похвальном,


Ведите себя разумно с неверующими, мудро распоряжайтесь временем.