Онлайн Библия

Реклама


Вся Библия Ветхий Завет Новый Завет




Левит 26:29 - Святая Библия: Современный перевод

Вы будете так голодать, что станете поедать тела своих сыновей и дочерей.

См. главу

Больше версий

Библия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова

Вы будете есть своих сыновей и дочерей.

См. главу

Восточный Перевод

Вы будете есть плоть своих сыновей и дочерей.

См. главу

Восточный перевод версия с «Аллахом»

Вы будете есть плоть своих сыновей и дочерей.

См. главу

Central Asian Russian Scriptures (CARS-Tajikistan)

Вы будете есть плоть своих сыновей и дочерей.

См. главу

Синодальный перевод

и будете есть плоть сынов ваших, и плоть дочерей ваших будете есть;

См. главу

Новый русский перевод

Вы будете есть плоть своих сыновей и дочерей.

См. главу
Другие переводы



Левит 26:29
8 Перекрёстные ссылки  

Армия врага окружит его и не даст жителям выйти на поиски пищи, и в городе начнётся голод. Люди будут так голодать, что сначала будут есть тела своих сыновей и дочерей, а потом станут есть и друг друга”.


Господи, посмотри на нас! Кто ещё в подобной мере гнев Твой испытал? Должны ли женщины своих младенцев есть, которым дали жизнь и которых воспитали? Должны ли священники и пророки в храме Господа убитыми быть?


Тогда даже самые добрые женщины варили своих детей, чтобы они стали едой для матерей своих во время гибели моего народа.


Люди Иерусалима будут столь голодны, что родители будут есть плоть своих же детей, а дети будут есть плоть своих родителей. Я накажу вас различными карами, а кто останется в живых, тех разбросаю по ветру».


Горе беременным и грудью кормящим!


потому что приближается время, когда люди скажут: „Блаженны бесплодные и никогда не рожавшие, и никогда не вскармливавшие грудью!”