Иаков сказал своей семье и всем слугам: «Уничтожьте всех чужеземных богов, которые у вас есть, и очиститесь. Наденьте на себя чистую одежду.
Исход 19:14 - Святая Библия: Современный перевод И вот Моисей спустился с горы, пошёл к народу, чтобы подготовить людей к особой встрече, и они выстирали свои одежды. Больше версийБиблия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова Сошел Моисей с горы к израильтянам и велел им совершить всё то, что было нужно для их освящения. И выстирали они в знак освящения одежды свои. Восточный Перевод Спустившись к народу с горы, Муса освятил его. Они выстирали одежду. Восточный перевод версия с «Аллахом» Спустившись к народу с горы, Муса освятил его. Они выстирали одежду. Central Asian Russian Scriptures (CARS-Tajikistan) Спустившись к народу с горы, Мусо освятил его. Они выстирали одежду. Синодальный перевод И сошел Моисей с горы к народу и освятил народ, и они вымыли одежду свою. Новый русский перевод Спустившись к народу с горы, Моисей освятил его. Они выстирали одежду. |
Иаков сказал своей семье и всем слугам: «Уничтожьте всех чужеземных богов, которые у вас есть, и очиститесь. Наденьте на себя чистую одежду.
Давид сказал им: «Вы, вожди из племени Левия и остальные левиты, должны освятиться. Затем принесите святой ковчег Господа, Бога Израиля, на место, которое я приготовил для него.
Затем Господь повелел Моисею: «Сегодня и завтра ты должен подготовить народ к особой встрече. Пусть люди выстирают свои одежды
И сказал тогда Моисей народу: «Подготовьтесь к встрече с Богом через три дня; до этого времени мужчины не должны прикасаться к женщинам».
Давид ответил священнику: «С нами не было женщин с тех пор, как мы вышли. И тела моих людей всегда чисты, даже если дело у нас не священное. Особенно сегодня, когда дело у нас такое особое».