Израильский народ ответил: «Мы пройдём главной дорогой. Если наш скот будет пить вашу воду, мы вам заплатим. Мы хотим только пройти через вашу страну, мы не хотим забрать её себе».
Второзаконие 2:6 - Святая Библия: Современный перевод Заплатите народу Исава за пищу, которую будете там есть, и за воду, которую будете там пить. Больше версийБиблия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова За воду и пищу, что будете брать вы у них, платите всегда серебром, Восточный Перевод Вы должны заплатить им серебром за пищу, которую будете есть, и за воду, которую будете пить. Восточный перевод версия с «Аллахом» Вы должны заплатить им серебром за пищу, которую будете есть, и за воду, которую будете пить. Central Asian Russian Scriptures (CARS-Tajikistan) Вы должны заплатить им серебром за пищу, которую будете есть, и за воду, которую будете пить. Синодальный перевод пищу покупайте у них за серебро и ешьте; и воду покупайте у них за серебро и пейте; Новый русский перевод Вы должны заплатить им серебром за пищу, которую будете есть, и за воду, которую будете пить. |
Израильский народ ответил: «Мы пройдём главной дорогой. Если наш скот будет пить вашу воду, мы вам заплатим. Мы хотим только пройти через вашу страну, мы не хотим забрать её себе».
«Поступайте с другими людьми так, как хотите, чтобы они поступали с вами. В этом и заключаются Закон Моисея и учения пророков».
Не сражайтесь с ними: Я не дам вам их землю, ни единой пяди, потому что Я отдал горную страну Сеира во владение Исаву.
Помните, что Господь, Бог ваш, благословил вас во всём, что бы вы ни делали, и знает о том, что вы идёте по великой пустыне. Господь, Бог ваш, был с вами все эти сорок лет, и у вас всегда было всё, что нужно”.