Бытие 4:16 - Новый русский перевод Каин ушел от Господа и жил в земле Нод, к востоку от Эдема. Больше версийБиблия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова Тогда ушел Каин с того места, где явился ему Господь, и поселился в земле Нод, к востоку от Эдема. Восточный Перевод Каин ушёл от Вечного и жил в земле Нод («скитание»), к востоку от Эдема. Восточный перевод версия с «Аллахом» Каин ушёл от Вечного и жил в земле Нод («скитание»), к востоку от Эдема. Central Asian Russian Scriptures (CARS-Tajikistan) Каин ушёл от Вечного и жил в земле Нод («скитание»), к востоку от Эдема. Святая Библия: Современный перевод Каин ушёл от Господа и поселился в земле Нод, к востоку от Эдема. Синодальный перевод И пошел Каин от лица Господня и поселился в земле Нод, на восток от Едема. |
Ныне Ты гонишь меня с лица земли, и я буду скрыт от Твоего присутствия: я буду на земле бесприютным скитальцем, и первый же встречный убьет меня.
Каин познал свою жену, и она забеременела и родила Еноха. В то время Каин строил город и назвал его по имени своего сына Еноха.
Но Господь был милостив к ним, жалел их и заботился о них ради завета с Авраамом, Исааком и Иаковом. Он и теперь не хотел истребить их или прогнать от Себя.
Иерусалим и Иудея так разгневали Господа, что Он прогнал их от Себя. Цедекия восстал против царя Вавилона.
Осуди их, Боже! Пусть падут из-за козней своих. Из-за многих грехов их отвергни их, ведь они против Тебя восстали.
Увидев гром и молнию, услышав звук рога и увидев гору в дыму, люди задрожали от страха. Они встали поодаль
За это Я совершенно забуду и отвергну вас от Себя вместе с этим городом, который Я дал вам и вашим предкам.
Иерусалим и Иудея так разгневали Господа, что Он прогнал их от Себя. Цедекия восстал против царя Вавилона.
Всё, что существует, было сотворено через Него, и без Него ничто из того, что есть, не начало существовать.
Так как уже другие рассказывают нам о том, как вы нас приняли и как вы оставили идолов и обратились к живому и истинному Богу, чтобы служить Ему