От Матфея 1:25 - Новый русский перевод но супружеской близости между ними не было до тех пор, пока она не родила Сына. Он назвал Его Иисусом. Больше версийБиблия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова но не прикасался к ней, пока не родила она Сына. И назвал Его Иосиф Иисусом. Восточный Перевод но супружеской близости между ними не было, пока она не родила сына. Юсуф назвал Его Иса. Восточный перевод версия с «Аллахом» но супружеской близости между ними не было, пока она не родила сына. Юсуф назвал Его Иса. Central Asian Russian Scriptures (CARS-Tajikistan) но супружеской близости между ними не было, пока она не родила сына. Юсуф назвал Его Исо. перевод Еп. Кассиана И не знал Ее, доколе не родила Она Сына, и он нарек имя Ему: Иисус. Библия на церковнославянском языке и не знаяше ея, дондеже роди сына своего первенца, и нарече имя ему Иисус. |
Девушка была очень красива; она заботилась о царе и ухаживала за ним, но царь не имел с ней близости.
«Посвяти Мне каждого первенца мужского пола, что родится у Израиля, — первый плод материнского чрева, — от человека до скота, Мои они».
Не медли совершать приношения из твоих амбаров и кувшинов. Отдавайте Мне первенцев из своих сыновей.
Пробудившись от сна, Иосиф сделал так, как велел ему ангел Господень, и Мария стала женой Иосифа,
На восьмой день, когда пришло время совершить над Ним обряд обрезания, Его назвали Иисусом, именем, которое ангел дал Ему еще до того, как Он был зачат.
и она родила своего первенца, запеленала Его и положила в кормушку для скота, потому что для них не нашлось места в гостинице.
потому что кого Он заранее узнал, тех и предопределил быть подобными образу Своего Сына, чтобы Иисус стал Первенцем среди множества братьев.