Второзаконие 27:16 - Восточный Перевод – Проклят человек, который оскорбит отца или мать. И весь народ пусть скажет: «Аминь!» Больше версийБиблия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова „Проклят да будет тот, кто унижает отца своего или мать!“ И весь народ пусть скажет: „Аминь!“ Восточный перевод версия с «Аллахом» – Проклят человек, который оскорбит отца или мать. И весь народ пусть скажет: «Аминь!» Central Asian Russian Scriptures (CARS-Tajikistan) – Проклят человек, который оскорбит отца или мать. И весь народ пусть скажет: «Аминь!» Святая Библия: Современный перевод „Проклят, кто своими делами проявляет неуважение к своему отцу или матери своей!” И весь народ ответит: „Аминь!” Синодальный перевод Проклят злословящий отца своего или матерь свою! И весь народ скажет: аминь. Новый русский перевод «Проклят человек, который оскорбит отца или мать». И весь народ пусть скажет: «Аминь!» |
Горе тому, кто говорит своему отцу: «Кого ты породил?» – или своей матери: «Кого ты произвела на свет?»
У тебя они с презрением обходились с отцами и матерями, у тебя притесняли чужеземцев, у тебя творили зло сиротам и вдовам.
Всякий, кто злословит отца или мать, должен быть предан смерти. Он злословил отца или мать – он сам виновен в своей гибели.
Почитай отца и мать, как повелел тебе Вечный, твой Бог, чтобы тебе жить долго и благополучно на земле, которую даёт тебе Вечный, твой Бог.