Но будет ли Аллах действительно обитать на земле? Небеса, даже небеса небес, не могут вместить Тебя. Что же говорить об этом храме, который я построил!
1 Паралипоменон 13:12 - Восточный перевод версия с «Аллахом» В тот день Давуд устрашился Аллаха и сказал: – Как же я перенесу к себе сундук Аллаха? Больше версийБиблия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова В тот день убоялся Давид Бога и сказал: «Как же я теперь принесу к себе ковчег Божий?» Восточный Перевод В тот день Давуд устрашился Всевышнего и сказал: – Как же я перенесу к себе сундук Всевышнего? Central Asian Russian Scriptures (CARS-Tajikistan) В тот день Довуд устрашился Всевышнего и сказал: – Как же я перенесу к себе сундук Всевышнего? Святая Библия: Современный перевод Давид устрашился Бога в тот день. Он сказал: «Я не могу принести к себе ковчег Божий!» Синодальный перевод И устрашился Давид Бога в день тот, и сказал: как я внесу к себе ковчег Божий? Новый русский перевод В тот день Давид устрашился Бога; он сказал: «Как же я перенесу к себе Божий ковчег?» |
Но будет ли Аллах действительно обитать на земле? Небеса, даже небеса небес, не могут вместить Тебя. Что же говорить об этом храме, который я построил!
Давуд опечалился из-за того, что гнев Вечного прорвался на Уззу, и до сегодняшнего дня то место называется Фарец-Узза («прорыв на Уззу»).
Он не повёз сундук к себе, в Город Давуда. Вместо этого он отвёз его в дом гатянина Овид-Эдома.
Но Давуд не мог пойти туда, чтобы говорить с Вечным, потому что боялся меча Ангела Вечного.
Затем пришёл и тот, кому был доверен один мешок. «Господин, – говорит он, – я знал, что ты человек суровый, жнёшь там, где не сеял, и собираешь там, где не рассыпал.
и жители Бет-Шемеша спросили: – Кто может устоять в присутствии Вечного, этого святого Бога? Куда унести отсюда сундук?