Иеремия 18:7 - Восточный перевод версия с «Аллахом» Если Я скажу о каком-нибудь народе или царстве, что искореню, разорю и погублю его, Больше версийБиблия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова Если скажу Я однажды о каком-либо народе или царстве, что его надлежит искоренить, разгромить и уничтожить, Восточный Перевод Если Я скажу о каком-нибудь народе или царстве, что искореню, разорю и погублю его, Central Asian Russian Scriptures (CARS-Tajikistan) Если Я скажу о каком-нибудь народе или царстве, что искореню, разорю и погублю его, Святая Библия: Современный перевод «Может быть, придёт время, когда Я скажу о царстве или о народе, что Я искореню и уничтожу этот народ или это царство. Синодальный перевод Иногда Я скажу о каком-либо народе и царстве, что искореню, сокрушу и погублю его; Новый русский перевод Если Я скажу о каком-нибудь народе или царстве, что искореню, разорю и погублю его, |
Смотри, сегодня Я поставлю тебя над народами и царствами, чтобы искоренять и ломать, губить и разрушать, строить и насаждать.
Может быть, они послушают и каждый оставит свои злые пути. Тогда Я передумаю и не нашлю беду, которую задумал обрушить на них за их злодеяния.
Как Я наблюдал за ними, искореняя и разрушая, низвергая, губя и посылая невзгоды, так же Я буду наблюдать за ними, созидая и утверждая, – возвещает Вечный. –
«Если вы останетесь в этой стране, Я буду созидать вас, а не разрушать; Я насажу вас, а не искореню, – ведь Я скорблю о зле, которое Я вам причинил.
Скажи ему: «Так говорит Вечный: Я разрушу то, что построил, и искореню то, что насадил, во всей этой стране.
А если Я скажу нечестивому: «Ты непременно умрёшь», а он оставит грех и станет поступать справедливо и праведно:
Но когда он ещё будет набирать силу, его империя будет разрушена и разделена по четырём сторонам света. Она не перейдёт к его потомкам, и не будет управляться властью, подобной его власти, потому что она будет с корнем вырвана для других.