Но если ты возвратишься в город и скажешь Авессалому: „О царь! Я слуга твой! Прежде я служил твоему отцу, а теперь стану служить тебе“, то ты сможешь расстроить замыслы Ахитофела ради меня.
2 Царств 16:19 - Библия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова Да и кому мне служить, как не сыну царя? Как служил я твоему отцу, так и тебе буду». Больше версийВосточный Перевод Да и кому я буду служить? Разве не его сыну? Точно так же, как я служил твоему отцу, я буду служить тебе. Восточный перевод версия с «Аллахом» Да и кому я буду служить? Разве не его сыну? Точно так же, как я служил твоему отцу, я буду служить тебе. Central Asian Russian Scriptures (CARS-Tajikistan) Да и кому я буду служить? Разве не его сыну? Точно так же, как я служил твоему отцу, я буду служить тебе. Святая Библия: Современный перевод Раньше я служил твоему отцу, а сейчас я должен служить сыну Давида. Я буду служить тебе». Синодальный перевод И притом кому я буду служить? Не сыну ли его? Как служил я отцу твоему, так буду служить и тебе. Новый русский перевод Да и кому я буду служить? Разве не его сыну? Точно так же, как я служил твоему отцу, я буду служить тебе. |
Но если ты возвратишься в город и скажешь Авессалому: „О царь! Я слуга твой! Прежде я служил твоему отцу, а теперь стану служить тебе“, то ты сможешь расстроить замыслы Ахитофела ради меня.
«Нет, — ответил он Авессалому, — кого избрал и Господь, и этот народ — все израильтяне, за того буду и я, останусь с ним.
Давид ответил Ахишу: «Хорошо, ты сам увидишь, что сделает твой слуга!» «Если так, я навсегда сделаю тебя своим телохранителем», — пообещал Ахиш Давиду.
Давид ответил Ахишу: «Что я сделал, в чем уличил ты слугу твоего с того дня, когда я пришел, и поныне, что мне нельзя идти на войну с врагами владыки моего, царя?»