тогда как другие части нашего тела в этом не нуждаются. Но Бог составил тело так, что придал особое достоинство тем частям, которые кажутся менее важными,
1 Коринфянам 12:25 - Библия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова чтобы не было разделения в теле, но все его части заботились бы друг о друге в равной мере. Больше версийВосточный Перевод чтобы в теле не было разделения, но чтобы все части тела проявляли одинаковую заботу друг о друге. Восточный перевод версия с «Аллахом» чтобы в теле не было разделения, но чтобы все части тела проявляли одинаковую заботу друг о друге. Central Asian Russian Scriptures (CARS-Tajikistan) чтобы в теле не было разделения, но чтобы все части тела проявляли одинаковую заботу друг о друге. перевод Еп. Кассиана чтобы не было разделения в теле, но члены одинаково заботились бы друг о друге. Библия на церковнославянском языке да не будет распри в телеси, но да тожде в себе пекутся уди. Святая Библия: Современный перевод Это было сделано для того, чтобы в теле не было разделения между его частями и чтобы все члены в равной степени заботились друг о друге. |
тогда как другие части нашего тела в этом не нуждаются. Но Бог составил тело так, что придал особое достоинство тем частям, которые кажутся менее важными,
Страдает ли поэтому одна часть тела, с ней страдают и все остальные; а если оказывают внимание одной какой-то части тела, все остальные радуются с ней.
потому что по-прежнему вы люди недуховные. Ибо если среди вас всё еще сильны зависть и ссоры, то не остаетесь ли вы до сих пор недуховными и не поступаете ли, как люди мира сего?
Напоследок же скажу вам, братья: радуйтесь! Стремитесь к совершенству, примите мои наставления, будьте единомысленны, живите в согласии, и Бог любви и мира пребудет с вами.
Итак, когда я написал вам письмо, то сделал это не только ради согрешившего или его жертвы, но чтобы сами вы могли перед Богом увидеть, как ревностно вы преданы нам.