К Римлянам 10:7 - Библия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова Или: „Кто в бездну сойдет?“» (Как если бы нужно было Христа от мертвых вернуть.) Больше версийВосточный Перевод И: «Не спрашивай: кто же спустится в бездну?» – чтобы воскресить Масиха из мёртвых. Восточный перевод версия с «Аллахом» И: «Не спрашивай: кто же спустится в бездну?» – чтобы воскресить аль-Масиха из мёртвых. Central Asian Russian Scriptures (CARS-Tajikistan) И: «Не спрашивай: кто же спустится в бездну?» – чтобы воскресить Масеха из мёртвых. перевод Еп. Кассиана Или: «кто сойдет в бездну?» — чтобы Христа из мёртвых возвести. Библия на церковнославянском языке или кто снидет в бездну, сиречь Христа от мертвых возвести. Святая Библия: Современный перевод «И не спрашивайте: „Кто спустится в бездну?”» (То есть: «Кто спустится в бездну, чтобы привести Христа обратно из царства мёртвых?»). |
А Бог мира, воскресивший из мертвых — благодаря крови вечного завета — Господа нашего Иисуса, Пастыря великого Его овец,
Ведь и Христос однажды претерпел муки за грехи: Праведник, Он за неправедных пострадал, чтобы привести вас к Богу; умерщвленный во плоти, Он к жизни был возвращен в духе Своем.
Который после вознесения Своего на небо пребывает по правую руку Бога, и Ему подчинены ангелы, и власти, и силы.
жив Я. Был мертв, а ныне жив и буду жить во веки веков, и Я владею ключами от смерти и ада.