но не успели они еще уйти далеко от города, как Иосиф сказал своему управляющему: «Немедленно отправляйся в погоню, догони людей этих! И когда догонишь их, скажи им так: „Зачем вы отплатили злом за добро?
Бытие 44:13 - Библия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова В отчаянии братья разодрали свои одежды, навьючили ослов и возвратились в город. Больше версийВосточный Перевод Они в скорби разорвали на себе одежду, нагрузили каждый своего осла и вернулись в город. Восточный перевод версия с «Аллахом» Они в скорби разорвали на себе одежду, нагрузили каждый своего осла и вернулись в город. Central Asian Russian Scriptures (CARS-Tajikistan) Они в скорби разорвали на себе одежду, нагрузили каждый своего осла и вернулись в город. Святая Библия: Современный перевод Братья очень расстроились, разорвали на себе одежды в знак печали, а потом погрузили мешки на ослов и пошли обратно в город. Синодальный перевод И разодрали они одежды свои, и, возложив каждый на осла своего ношу, возвратились в город. Новый русский перевод Они в скорби разорвали на себе одежду, нагрузили каждый своего осла и вернулись в город. |
но не успели они еще уйти далеко от города, как Иосиф сказал своему управляющему: «Немедленно отправляйся в погоню, догони людей этих! И когда догонишь их, скажи им так: „Зачем вы отплатили злом за добро?
пришел к нему на следующий день из стана Саула человек: одежда разорвана, голова посыпана прахом. Он подошел к Давиду и поклонился ему до земли.
Фамарь посыпала голову прахом и разорвала свое богатое платье. Она обхватила голову и шла, рыдая.
И тут она увидела, что на возвышении, по обычаю, стоит царь, подле царя — военачальники и трубачи, а весь простой народ ликует под звуки труб. Разодрав одежды, Гофолия закричала: «Измена, измена!»
А Иисус Навин и Халев, сын Ефуннэ, оба из тех, кто сам видел землю ханаанскую, в сокрушении разодрали на себе одежды